Библия и идеология

Книги
Russian Bible Wars
Книга посвящена истории появления первого полного перевода Библии на современный русский язык, известный как "Синодальный". Автор рассказывает о тех противоречиях, с которыми сталкнулись церковные и гражданские власти Российской Империи в связи с переводом, о еврейском вопросе в контексте перевода, а также о влиянии этого перевода на русскую культуру.
Статья
Отчуждающий перевод Библии
При переводе текста с одного языка на другой одна и та же информация может быть по-разному передана при помощи различных лингвистических средств. Один из методов перевода носит название отчуждающего, так как стремится подчеркнуть инаковость текста, его принадлежность другой культуре, другому миру. Данная публикация посвящена раскрытию концепции отчуждающего перевода, а также освещению практической реализации этого метода при переводе Библии.
Статья
Влияние коммуникативной функции перевода на реализацию переводческой стратегии
Статья преподавателя института теологии БГУ (Минск, Беларусь) священника Михаила Самкова посвящена рассмотрению функционалистского подхода к переводу Библии. Автор на примере трех переводов Библии показывает, как в разных коммуникативных ситуациях может реализовываться стратегия «отчуждения».
Статья
Православная библеистика как перспектива
Автор рассматривает некоторые из ключевых вопросов, связанных с соотношением веры и науки применительно к библеистике. Размышляя об этом, Андрей Десницкий освещает ряд конкретных проблем, существующих на данный момент, на примере которых становится яснее разница распространенных подходов к изучению текста Священного Писания.
Статья
Библейский перевод сегодня: гуманизация и компьютеризация
Сегодня всё чаще можно слышать о гуманизации теории перевода. В публикуемой статье рассматриваются свойства и характерные черты этого явления. Автор обращает особое внимание на такие современные тенденции, связанные с гуманизацией переводческого процесса, как расширение горизонта переводоведения, коммерческая оптимизация и компьютеризация переводческого процесса.
Статья
Идеология и перевод Библии. Перевод Бубера-Розенцвейга
Вопрос переводческой идеологии не рассматривался лингвистическими моделями перевода, доминировавшими в XX столетии. Однако лишь идеологические установки, определяющие скопос перевода Библии в той или иной общине, позволяют найти объяснение тому, почему один перевод отличается от другого. Этот вопрос исследуется автором на примере перевода Танаха, выполненного Мартином Бубером и Францем Розенцвейгом в Германии в первой половине XX века.